Horacio Castellanos Moya (born ) is a Salvadoran novelist, short story writer , and El asco, Thomas Bernhard en San Salvador, (Revulsion: Thomas Bernhard in San Salvador, English translation by Lee Klein published by New. Fouling One’s Own Nest: On Translating Horacio Castellanos Moya the three other books by Moya that Bolaño had read, he deemed El asco. Abstract: Salvadoran writer Horacio Castellanos Moya offers a provocative example of postwar cynicism in his novel El asco: Thomas Bernhard en San.
|Genre:||Health and Food|
|Published (Last):||8 January 2008|
|PDF File Size:||11.87 Mb|
|ePub File Size:||20.11 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
I have read the reasoning and explanation provided by Lee Klein who has transcribed his well-worded English translation of Moya’s book and has so far not found a publisher to make it available to readers of our own language.
Just try and name a book by Alan Sillitoe aftera man whose last book of fiction was casteloanos in It is a breath of fresh air for me, though I am positive there are examples of this style that are purely unacceptable, and I am also sure there is enough poor work I would absolutely detest and scorn if given the opportunity to read it. Ever walk into a house without books? Published first published Ojo, no es para nacionalistas, ni para gente sin humor, que en definitiva cashellanos lo van a entender.
You’re not paying attention. Early on I was a bit distracted by the obvious attempt at a Bernhardian rant, but I castelalnos on with my reading in the spirit of some of my own vitriol and those of others I have known who have let it all out and used me as their sounding board.
Horacio Castellanos Moya
I was once writing a paper for school and turned to ask a friend I was sitting with if it was crazy to say I believe that humans are inherently good; to which, my friend replied that well, it was the complete opposite of everything he believes, which, I get where he is coming from, but he is also a pretty big activist for animal rights and saving their habitats, which I think is a pretty good thing.
Instead, he traveled to Costa Rica and Mexico, where he found work as a journalist. I think of that as a sad compliment. As a fiction writer, he was granted residencies in a program supported by the Frankfurt International Book Fair and in the City of Asylum program in Pittsburgh.
Inhe was a guest researcher at the University of Tokyo.
El asco: Thomas Bernhard en San Salvador
Revulsion is a novella of the most intimate comedy that also manages to be quite horrifying. The work of both of these writers has been translated, one from the French and the other from the German, and I know for a fact my famous friend knows no other language than his own. Or if I were to inform him that a certain someone such as Moya has written an amazing book such as Senselessness that brings to mind the rantings of a lunatic not heard of since Bernhard made his mark on him he would say, without a doubt in moua mind, that these types of rantings on the page are best left to the Bernhard master of them all and for others to do something unforgettable on their own of merit and to quit copying what others have done before them.
Description Edgardo Vega, after eighteen years of mya exile in Canada, returns to El Salvador to attend the zsco of his mother.
El asco: Thomas Bernhard en San Salvador by Horacio Castellanos Moya
This is the third time I’ve read a novel claiming Bernhard lineage, and it’s probably the least successful of all. I confess that voicing my own hatred and vitriol at times feels rather good and freeing, and is something I also like to read of others doing in order to assuage or rid myself of my own personal misanthropic feelings for my fellow countrymen and certain obstacles in my path in realizing my innermost desires.
These people for the most part do not read and are not interested in anything but the made-for-TV film version to make its way on to their cable network. He has published ten novels, five short story collections, and a book of essays.
But why the great powers of North America care about putting a bad light on El Salvador is beyond me. In this short novel published in Spanish ina one-paragraph rant delivered Thomas Bernhard—style that earned the author death threats, a sensitive fellow drinks two whiskeys and some mineral water as he talks to the author, Moya, at a bar in San Salvador from five to seven in the evening.
Thomas Bernhard in San Salvador caught my eye since I manage a reader’s web site for Bernhard, though I feared the worst I’m guessing that sadly some reactions toward violence might be the same. Also I found that the constant reminders of reported speech he said, he said, he said, he said really threw off the rhythm, which is a shame because this casteklanos was not enjoyably detestable, but just detestable. El Salvador le resulta a Vega despreciable, castellanoe contra todo: He left El Salvador that March, but did not go back to Canada for school.
An excellent novella that exceeded my expectations. Sadly, very few people in El Salvador have read Bernhard, and fewer still castellanox a sense of humor. As has been observed, such vehement hatred goes more or less full circle and we may be sure moyq Moya delights in El Salvador as much as Bernhard did in Austria, both deeply wounded disappointed lovers.
You can never be sure that Moya means it, and that just add Exactly what it says it is: He began writing a new novel called Guatemale: I continued on with my reading of Revulsion because I have known several inflicted people like this who would not have a clue who Bernhard is and would most likely care less if they did.
Moya, es que no lo puedo mmoya, no es posible! Trivia About El asco: Read an excerpt of the translation here. No mention of suicide at all, for example.